Дата: 14 Сен 2010 · Рубрики: Все профессии нужны, все профессии важны ·
Профессионально переводить тексты не только престижно, но и модно. Переводчики считаются сейчас одними из самых востребованных специалистов на российском рынке труда. Для переводчиков обязательно знание как минимум двух языков, а также прекрасное владение русским– ведь для того, чтобы быть хорошим специалистом, надо уметь грамотно излагать переведенный текст. Для переводчика-синхрониста важно еще иметь абсолютный слух и умение моментально подстраиваться под речь выступающего. В современном мире для переводчика имеются огромные возможности – можно переводить книги и журналы, можно работать переводчиком при главе компании, а значит сопровождать его в интересных поездках за границу, можно выполнять технические переводы.
Однако следует помнить то, что на переводчике лежит большая ответственность за переведенные тексты или речь, при проведении переговоров переводчик может повлиять на их благоприятный исход и наоборот – от ошибки переводчика переговоры могут закончиться безрезультатно. Место работы переводчик может выбирать самостоятельно – устроиться на постоянную работу или периодически предлагать свои услуги разным организациям.